1、翻譯:齊宣王愛好射箭,喜歡別人夸耀他能夠拉開強(qiáng)弓,其實(shí)他使的弓只用三石的力氣就能夠拉開了。 他把這張弓交給左右的人傳看。身邊的人都試著拉,但只把弓拉到一半,就裝著拉不動(dòng)的樣子,恭維地說:“這張弓沒有九石的力氣拉不開。除了大王以外,誰還能夠使用這張弓呢?” 齊宣王聽了非常高興。其實(shí),齊宣王使用的弓不過三百多斤,可是他卻一輩子以為是用一千多斤。這難道不是悲哀嗎?三百多斤是真實(shí)的,一千多斤是徒有其名,齊宣王喜歡的是徒有虛名,而失去了真實(shí)的水平。2、原文:宣王好射,說人之謂己能用強(qiáng)弓也。其實(shí)所用不過三石。以示左右,左右皆引試之,中關(guān)而止。皆曰:“此不下九石,非大王孰能用是?”宣王悅之,宣王之情,所用不過三石。而終身自以為九石。豈不悲哉?三石實(shí)也,九石名也。 宣王悅其名而喪其實(shí)。