遙憐小兒女,未解憶長安。1、原文:今夜鄜州月,閨中只獨(dú)看,遙憐小兒女,未解憶長安。香霧云鬟濕,清輝玉臂寒。何時(shí)倚虛幌,雙照淚痕干。2、譯文:今夜鄜州月亮,一定同樣清圓,遙想閨中妻子,只能獨(dú)自觀賞。可憐幼小的兒女,怎懂思念的心酸?蒙蒙霧氣,或許沾濕了妻子的鬢發(fā);冷冷月光,該是映寒了妻子的玉臂。何時(shí)才能團(tuán)圓相見,倚靠薄帷共賞明月。那是一定月色依舊,就讓月光默默照干我們的淚痕。