居廟堂之高則憂其民句式

“居廟堂之高則憂其民,處江湖之遠(yuǎn)則憂其君”是“定語(yǔ)后置”和“省略”加“倒裝”句式。

“廟堂之高”和“江湖之遠(yuǎn)”都是定語(yǔ)后置句,其中“之”作定語(yǔ)后置的標(biāo)志,意思分別是“高高的朝廷”和“偏遠(yuǎn)的江湖”。

在“居”和“處”后都省略了介詞“于”。即原句應(yīng)為:居(于)高廟堂則憂其民,處(于)遠(yuǎn)江湖則憂其君。

岳陽(yáng)樓記節(jié)選

原文

嗟夫!予嘗求古仁人之心,或異二者之為,何哉?不以物喜,不以己悲;居廟堂之高則憂其民;處江湖之遠(yuǎn)則憂其君。是進(jìn)亦憂,退亦憂。然則何時(shí)而樂(lè)耶?其必曰“先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)”乎!噫!微斯人,吾誰(shuí)與歸?

翻譯

哎呀!我曾探求過(guò)古時(shí)仁人的心境,或者和這些人的行為兩樣的,為什么呢?(是由于)不因外物好壞,自己得失而或喜或悲。在朝廷上做官時(shí),就為百姓擔(dān)憂;不在朝廷做官而處在僻遠(yuǎn)的江湖中間就為國(guó)君憂慮。他進(jìn)也憂慮,退也憂愁。既然這樣,那么他們什么時(shí)候才會(huì)感到快樂(lè)呢?古仁人必定說(shuō):“先于天下人的憂去憂,晚于天下人的樂(lè)去樂(lè)。”呀!唉!如果沒(méi)有這種人,我與誰(shuí)一道歸去呢?