1、譯文:莊周家里窮困,因此到監(jiān)河侯那里去借糧。監(jiān)河侯答應(yīng)說(shuō):“好的!我將要收到封地上的租稅,收到后借給你三百金,可以嗎?”莊周氣得變了臉色,說(shuō):“我昨天來(lái)的時(shí)候,聽(tīng)到路中間有呼救聲。我回頭一看,原來(lái)車轍中有條鮒魚(yú)困在那里。我問(wèn)它說(shuō):‘鮒魚(yú),你(在這)做什么呀?’它回答說(shuō):‘我是東海水族的臣民,你有一升半斗的水救活我嗎?’我說(shuō):‘好的!我將要到南方去游說(shuō)吳國(guó)和越國(guó)的國(guó)王,引過(guò)西江的水來(lái)迎接你(回東海)好嗎?’鮒魚(yú)氣得變了臉色,說(shuō):‘我離開(kāi)住慣了的地方,就無(wú)法生存。(現(xiàn)在)我只要能得到一升半斗的水,就能活下去。你卻說(shuō)出這樣的話來(lái),還不如早一點(diǎn)到干魚(yú)市場(chǎng)來(lái)找我!”2、原文:莊周家貧,故往貸粟于監(jiān)河侯。監(jiān)河侯曰:“諾我將得邑金將貸子三百金可乎?”莊周忿然作色,曰“周昨來(lái),有中道而呼者,周顧視車轍,中有鮒魚(yú)焉。周問(wèn)之曰:‘鮒魚(yú)來(lái),子何為者邪?’對(duì)曰:‘我東海之波臣也。君豈有斗升之水而活我哉?’周曰:諾,我且南游吳、越之王,激西江之水而迎子,可乎?鮒魚(yú)忿然作色曰:吾失吾常與,我無(wú)所處。吾得斗升之水然活耳。君乃言此,曾不如早索我于枯魚(yú)之肆!